Turinys:
- 17 gražių prancūzų meilės citatų romantikai tavyje
- 10 populiarių romantiškų prancūziškų frazių, kurias turėtumėte žinoti
Kai reikia austi žodžius, kurie užfiksuoja tikrąją meilės esmę, atrodo, kad prancūzai ją suprato kaip reikiant. Prancūzų kalba, dažnai laikoma viena romantiškiausių kalbų pasaulyje, yra romanų kalba, kilusi iš lotynų kalbos. Ne vietinei ausiai prancūzų kalba skamba dar muzikaliau. Ši kalba karštai skirta eufonijai ir melodingai intonacijai. Norėdami paminėti šios kalbos grožį, mes sukūrėme 17 meilės citatų prancūzų kalba, kurios ir ištirps jūsų širdį, ir privers jus susimąstyti.
17 gražių prancūzų meilės citatų romantikai tavyje
- „ Je t'aime plus qu'hier moins que demain. “- Rosemonde Gérard
English Translation:„ Aš myliu tave labiau nei vakar, mažiau nei rytoj “.
- „ En sa beauté gît ma mort et ma vie “. - Maurice Scève vertimas į
anglų kalbą: „Jos grožiu gyvena mano mirtis ir gyvenimas“.
- „ Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point “. - Blaise Pascal
vertimas į anglų kalbą: „Širdis turi priežastis, dėl kurių priežastis nieko nežino“.
- " Aimer, ce n'est pas se respecter l'un l'autre, c'est respecter ansamblis dans la même direction ". - Antoine de Saint-Exupéry
vertimas į anglų kalbą: „Meilė nereiškia žvilgsnio vienas į kitą, bet žvilgsnio kartu ta pačia kryptimi“
- „ L'amour est la poésie des sens “. - Honoré de Balzac
vertimas į anglų kalbą: „Meilė yra jausmų poezija“.
Nenuplėšti
- „ La passion est toute l'humanité, sans elle, la religija, l'histoire, le roman, l'art seraient inutiles “. - Honoré de Balzac
vertimas į anglų kalbą: „Aistra yra visoje žmonijoje; be jo religija, istorija, literatūra ir menas taptų nenaudingi “.
- „ Vivre sans aimer n'est pas proprement vivre. “- Molière'o
vertimas į anglų kalbą:„ Gyventi nemylint - tai iš tikrųjų negyventi “.
- „ On n'aime que ce qu'on ne possède pas tout entier “. - Marcelio Prousto
vertimas į anglų kalbą: „Mes mėgstame tik tai, ko neturime visiškai“.
- „ La vie est un sommeil, l'amour en est le rêve “. - Alfredo de Musseto
vertimas į anglų kalbą: „Gyvenimas yra ilgas miegas, o meilė yra jo svajonė“.
- „ J'entends ta voix dans tous les bruits du monde “. - Paulio Éluardo
vertimas į anglų kalbą: „Aš girdžiu tavo balsą visame pasaulyje.“
Nenuplėšti
- „ Je viens du ciel et les étoiles entre elles ne parlent que de toi. “- Francis Cabrel
English Translation:„ Aš atėjau iš dangaus, o žvaigždės apie tave kalba tik “.
- „ L'esprit s'enrichit de ce qu'il reçoit, le cœur de ce qu'il donne. “- Victor Hugo
English Translation:„ Dvasia auga kartu su tuo, ką gauna, širdis - su tuo, ką ji duoda “.
- „ Aimer, c'est vivre; taikiklis, c'est voir; taikiklis, c'est être “. - Victor Hugo
vertimas į anglų kalbą: „Mylėti reiškia gyventi; mylėti - tai matyti; mylėti reiškia būti “.
- „ Je t'aime parce que tout l'univers sąmokslas à me faire arriver jusqu'à toi. “- Paulo Coelho
vertimas į anglų kalbą:„ Aš tave myliu, nes visa visata surengė sąmokslą, kad padėčiau man tave rasti “.
- „ Elle avait dans les yeux, la force de son coeur “. - Charlesas Baudelaire'o
vertimas į anglų kalbą: „Ji turėjo savo akyse širdies jėgą“.
- „ Je pense toujours à toi. Nežinomas
vertimas į anglų kalbą: „Aš visada galvoju apie tave“.
- „ Il n'est rien de réel que le rêve et l'amour. “- Anna de Noailles
vertimas į anglų kalbą:„ Niekas nėra tikras, bet svajonės ir meilė “.
Šios nuostabios citatos puikiai tinka jūsų mylimajai. Bet kaip yra su kai kuriais pagrindiniais prancūzais, kurie jiems imponuoja? Štai kelios populiarios prancūziškos frazės, kurias galite įtraukti į kasdienius pokalbius, kad sužavėtumėte partnerį.
10 populiarių romantiškų prancūziškų frazių, kurias turėtumėte žinoti
Nenuplėšti
- „ Je t'aime “
vertimas į anglų kalbą: „Aš tave myliu“
- „ Tu man manekenai. "
Anglų Vertimas:" Tu trūksta nuo manęs ".
- „ Mon / ma chéri “
vertimas į anglų kalbą: „Mano brangusis“
- „ Qu'est-ce que je ferais sans toi? "
Anglų Vertimas:" Ką aš daryčiau be tavęs?
- " Tu me rendes fou ".
Anglų kalbos vertimas: „Jūs mane išprotėsite!“
Nenuplėšti
- „ Tu es ma joie de vivre “.
Vertimas į anglų kalbą: „Tu esi mano gyvenimo džiaugsmas“.
- „ Je veux être avec toi “.
Vertimas į anglų kalbą: „Aš noriu būti su tavimi“.
- „ Mon amour pour toi est éternel. "
Anglų Vertimas:" Mano meilė tau amžina. "
- - Veux-tu m'épouser ?
Anglų vertimas: „Ar tu tekėsi už manęs?“
- „ Je veux passer ma vie avec toi “.
Vertimas į anglų kalbą: „Aš noriu praleisti savo gyvenimą su jumis“.
Ar tai nebuvo jūsų sielos malonumas? Prancūzų kalba yra kažkas, tam tikras je ne sais quoi , dėl kurio ji plačiai laikoma viena gražiausių kalbų pasaulyje. Su kuria iš šių prancūziškų citatų sugebėjote susisiekti labiausiai? Praneškite mums toliau pateiktame komentarų skyriuje.